I was a Peace Corps Volunteer in group 5 from
1963 until 1965. In 1968 I
made areturn visit to Colombia to gather folk tales in the Choco. With
the help of my friends Antonio Caicedo, his brother Ramon, his sister
Irma,
I
discovered that story telling was no longer
an every day activity. The pace of life in Quibdo had changed and the
quiet space needed for story telling sessions had diminished. This is
unfortunate as folk tales not only entertain, they explain the values
of
the society from which they come and provide a template for
modeling behavior. They tell the listener how he ought to act in a
variety of situations, often in an amusing sort of way.
La Cabecita de Anance is a trickster tale possibly with West African
roots.
Ramon
Caicedo recorded this for me in 1968.
The watercolor illustrations were done by Gwendolen Rowe in 2004.
Ramon
Caicedo
|
La Cabecita de Anance
Este era un matrimonio en el
cual el marido era pues, muy
galgo, comelón, sumamente
galgo. Y no le gustaba pues,
¿Entonces
que hizo? Se fue a esconder.
Dizque iba a orinar ![]() ---¡Mm
mmf! ¡Aquí no mato el
marrano, las hormigas se lo
Cogió su marrano y se fue más
adelante. De pronto
Le dijo la cabecita:
---¡Cae muerto!
Y ¡pun!, cayó muerto el
tipo. Cabecita cogió bién y
Al
rato había que Cabecita ya estaba
lleno y dijo:
---¡Levántate chupa huecito y
caldito si hay!
Entonces
se
levantó el marido y cuándo no
vió nada le
---Pues, yo me voy pa' mi casa.
Y dijo Cabecita:
---¡LLevadme hombre!
---¿Pa'que te voy a llevar pa'
allá?
---¡Llevadme!
Como el tipo estaba enrabado
con Cabecita, pues
---¡Bueno, vamos!
Cuándo estaban pa' allá lejito
entonces gritaba el
---¡Comadre águila ya es
tiempo!
Y como Cabecita estaba en un
tronquito pues, le decía:
---¡Ese que está en el
tronquito, ese es! ¡Comadre
Y la cabecita decía:
---¿Que es lo qué pasa que no
nos vamos? ¿Qué es lo
---¡No, no momentico¡ ¡Espérate
...espérate!--- dijo
---¡Comadre Aguila! ¡Ya
es tiempo! ¡Ese que está en
Y el águila se fue sobre
Cabecita. La cogió y la
---¡Ah carrambas! ¡Es
que por irme al monte para
Y la mujer dijo:
---Te das
cuenta
por no haberlo comido aquí
en la casa.
---¡Ah que...!(y yo no sé que
más)... ¡Maldita!, nunca van
a hacer... pues..¡Bueno!, y yo
tuve que coger al tipo y ¡pan!
¡pan! lo maté.
Entonces le apareció la
cabecita todavía allá.
---Es Ud. mentiroso. Yo estoy
aquí.
---¿Qué? ¡Cabecita!...
(y no sé qué más).
---¡Sí yo estoy aquí!.
---¡Carrambas!... (y yo no sé
qué más).
---¡Bueno!---decía
Cabecita---¡Ofrecedme algo hombre!
¿No
me vas a ofrecer na'a?
---Que aquí no hay nada. Que
aquí no hay nada pa'
Pero por allí tenía un gallo.
---¿Que no me va a dar nada?
---¡Sí, es que no hay nada!
Y después la mujer estaba
cocinando el gallo.
---¡Que no hay nada! ¡No
hay nada!
---¡Caigan todos allí muerto!
¡Pun!, cayó toda la familia
muerto, el papá, la mamá,
---¡Levántense todos y chupen
caldito y huecito si hay! ¡Hasta
luego! Y se fue. |